您的位置  文化资讯  历史

日本鬼怪文化——过年挨户家访的“来訪神”

  • 来源:互联网
  • |
  • 2020-01-24
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

来源:nippon

作者:小川 直之

本文观点仅代表作者本人,以下译文仅供参考。

2018年11月29日のユネスコ無形文化遺産保護条約第13回政府間委員会で、日本が提案していた「来訪神:仮面 仮装の神々」の、無形文化遺産代表一覧表への記載が決定した。

2018年11月29日联合国教科文组织保护非物质文化遗产公约第13次政府间委员会上,日本的申遗项目“来访神:假面·扮装的众神”正式入选非物质文化遗产代表作名录。

「来訪神」の行事は、広義には神祭りの一つであり、日本人の精神世界を表現しているが、少子高齢化が進む現代においては、この行事によって地域の人々の連携が深まり、地域コミュニティーの持続に重要な役割を担うことが期待される。

“来访神”的节庆活动,也是广义的一种祭神活动,是日本人精神世界的体现。到了现代,少子老龄化日益加剧,大家更希望能够通过这些节庆活动,来加深地区居民之间的感情纽带,对地区社群的持续发展发挥重要的作用。

「来訪神」が訪れ来る日

“来访神”的来访之日

来訪神は、地域社会の行事として人間が仮面を着けたり、仮装したりして、外界から集落や家々に訪れ来る。宗教経典に記されているような神ではなく、いわば民俗信仰として伝承され、継承されている神で、神の出現は、1年のうちの特定の日に限られている。

在地区社会的节庆活动中,来访神是由扮演者头戴面具,身穿特定的服装,装扮成神灵,从外界走进村落,访问各家各户。祂们并不是宗教经典中有名有姓的神灵,而是传承于民间信仰之中的众神,这些神灵也只在每年的某些特定日子现身。

大晦日のトシドン、小正月のスネカ、正月の決まった日や節分にやってくるアマメハギなど、「年の変わり目」であることが多い。「米川の水かぶり」は2月初午(はつうま)だが、この地方には水かぶりと同様の仮装でカセドリと呼ばれる来訪神行事を旧暦の小正月に行っているところがある。

除夕夜来访的Toshidon、小年夜的Suneka、正月固定的某天(6日、14日、20日)或春分来访的Amamehagi等,祂们大多是在年节交替的正月现身。“米川的Mizukaburi”是2月的第一个午日,而另一些地方则叫做Kasedori,和“Mizukaburi”相同打扮的来访神节庆活动是在农历的小正月(即元宵节)举行。

悪石島のボゼは、正月と並んで1年の大きな節目であるお盆の時、メンドンは夏から秋へと移る節目、パーントゥも12月最後の丑の日と9月上旬で、それぞれ新年の直前と夏から秋への季節の節目である。

恶石岛的Boze则是在与正月同为每年重大节日的“盂兰盆节”现身,Mendon则是夏秋交替之际,Paantu则有两次,一次是12月最后一个丑日,即新年之前,另一次是9月上旬,也就是夏秋交替之际。

吉田兼好の『徒然草』(1330年頃)第19段には、京都で大晦日の夜、暗闇の中で松明(たいまつ)をともして夜中過ぎまで家々の門をたたき回る行事があるとの記述がある。何のために家々を回るのかは記されていないが、その内容は来訪神の行事であったといえる。

吉田兼好的《徒然草》(成书于1330年前后)第19段中有过一段节庆活动的记载:京都除夕夜,黑暗中有人点着火把挨家挨户敲门直到后半夜。虽然并未记载为什么要挨家挨户敲门,但这段内容应该是对来访神活动的描写。

奈良時代初期に編さんされた『常陸国風土記』の「筑波郡」の項には、祖神(みおやのかみ)が秋の収穫祭である新嘗の晩に福慈の岳(富士山)と筑波岳を訪れた物語が記されている。福慈の神は祖神の宿泊を断り、筑波の神は快くもてなしたため、福慈岳には雪霜を降らせて人が登れなくなり、筑波岳は多くの人が登って歌い舞い、飲み食いする山にしたという。

奈良初期编纂的《常陆国风土记》“筑波郡”中,记载了祖神在秋季收获节“新尝节”夜晚到访福慈岳(富士山)和筑波岳的故事。福慈神拒绝了祖神的借宿要求,而筑波神则热情款待了祖神一番。于是祖神降下霜雪,让人们无法攀登福慈岳,却让筑波岳变得深受人们喜爱,让更多人愿意登上山来唱歌跳舞,吃喝玩耍。

『常陸国風土記』の祖神も外界からの来訪神であり、来訪神信仰が古代から存在していたことを示している。さらに、来訪する神を歓待することが重要であることを示唆しており、トシドンやナマハゲなど現代の来訪神も家々でもてなされている。

《常陆国风土记》的“祖神”就是从外面来的来访神,这就表示“来访神”信仰和节庆活动自古就有。同时也暗示了款待来访神是一件大事,Toshidon和Namahage等现代来访神也会到各家各户去接受款待。

そして『徒然草』や『常陸国風土記』からは、神の来訪は古くから、秋の収穫祭の時や年の変わり目であったことが読み取れる。

从《徒然草》和《常陆国风土记》,我们能看出神灵在秋天收获节或年末除夕到访人间,就是来访神最早的形态。

日本各地に現れる「来訪神」

日本各地的“来访神”

日本の来訪神行事は、ユネスコに登録された10件以外にも、現在行われているものがいくつもあるし、過去のものも含めると数多くあり、日本の民俗行事としては一般的だった。北海道のアイヌ文化にはこうした行事が確認できないので、北海道を除くと図のようにほぼ全国的に確認できる。特に、東北や九州、沖縄には来訪神の伝承とその祭りが多く残っている。

日本来访神的节庆活动除了世遗代表作名录里收录的10个之外,现在还有多个活动依然在举办,如果算上过去的活动,那就更多了,可以说是全日本很普遍的民俗活动。北海道的阿依奴文化里尚未发现这类活动,因此除去北海道,就如下图所示,来访神基本上是遍布日本全国的。

東北地方北部から北陸地方には「ナマハゲ」「アマハゲ」「アマメハギ」「ナモミ」系の名称の来訪神が多い。東北地方南部から関東、さらに九州には「カセドリ」系の名称、来訪時に戸をたたく音がもとになった「ホトホト」「コトコト」「パタパタ」などの名称が近畿地方西部から九州北部と関東の一部に見られる。

叫“Namahage(生剥鬼)”“Amahage”“Amamehagi”“Namomi”这类名字的来访神分布范围从东北地区北部到北陆地区,“Kasedori”类则是从东北地区南部到关东地区,还有九州,“Hotohoto”“Kotokoto”“Patapata”等名字则来源于敲门声,可见于近畿地区西部到九州北部,以及部分关东地区。

この中には仮面 仮装はしないが、訪れた家の人に見られないようにして木製の農具のミニチュアを家の中に放り込み、縁側などに置かれた餅やお金を貰って帰るという行事もあった。

其中有的来访神不戴面具也不做打扮,而是避人耳目,悄悄地将木质的小型农具模型扔进各家屋里,离开时再拿走各家事先放在檐廊上的年糕和钱。

福を授け災厄をはらう

赐福消灾

大晦日の晩にやってくる甑島のトシドンは、訪れた家の子どもの普段の生活態度を尋ね、子どもをほめたり、叱って諭したりし、最後にその子の背中に「歳餅」と呼ぶ大きな丸餅を載せる。子どもはこの餅をもらって1つ歳をとるという。これは、いわゆる「お年玉」であり、餅によって新しい年を生きる力が授けられるのである。

除夕夜到访人间的甑岛Toshidon会询问每家小孩平时的生活态度,或表扬或斥责,最后还会把一个大大的圆形年糕“岁饼”放在小孩背上。小孩得了这个年糕,就算长大了一岁。这就是所谓的“御年玉”,小孩从神灵赐予的年糕里获得新一年的生命之力。

ナマハゲやアマメハギ、アマハギは、手に包丁(模型)を持って訪れ、いろりに当たりすぎて手足にできるナモミなどと呼ぶ火斑をはぎ取ると考えられている。子どもたちの怠惰を戒め、諭す意味を持つ。カセドリの「かせ」は、「かさ(瘡)」とか「(漆に)かせる」などのように、湿疹や皮膚病の意味にも解釈できる。このことからは、来訪神は新年にあたって病気などをはらいに来るともいえる。

“Namahage(生剥鬼)” “Amamehagi” “Amahage”会手持菜刀(模型)来访。烤地炉时间过长,手脚会长出叫“Namomi”的火斑,而这些神灵就是来帮人们祛除火斑的。也有劝诫小孩不要懒惰的意思,而Kasedori的“Kase”发音跟“Kasa(疮)”或“Kaseru(漆湿疹)”很接近,也可以解释为湿疹或皮肤病。由此可见,来访神是来帮人祛除病痛,让人们能过个健康的新年。

宮古島のパーントゥは、からだ中に塗った聖なる泉 ンマガリの泥を集落の人々や家の壁などになすり付ける。泥を付けられると、災厄がはらわれ、福がもたらされるという。薩摩硫黄島のメンドンは、手にスッベと呼ぶ枝葉を持ち、これで叩かれると魔がはらわれる。悪石島のボゼが持つ棒(ボゼマラ)の先で赤泥を付けられると悪魔ばらいになるとか、女性は子宝に恵まれるという。

宫古岛的Paantu是将身上涂满的圣泉“Nmagari”的泥土蹭到村民身上和各家各户的墙上。据说蹭上泥土后,便能消灾获福。萨摩硫磺岛的Mendon则是手拿“Subbe”枝叶,通过敲打来除魔。恶石岛的Boze则是手拿“Bozemara”棒,把棒端的红泥涂在人们身上除魔,还能保佑女性顺利受孕。

石垣島「マユンガナシ」は、家々を訪ね、農作物の作り方や家の寿ぎを詞章のようにした神口(カンフツ)を唱える。

虽然不在联合国教科文组织的非物质文化遗产名单里,但石垣岛也有来访神“Mayunganashi”到访各家各户,通过咏唱“神口”来传授农作物的耕种方法并祝福各家吉祥美满。

来訪神は地域ごとに様々なバリエーションがあるが、いずれにも共通しているのは、行為や言葉などによって人々に生きる力や知恵を授けたり、災厄をはらったりしているということだ。これによって人々は、豊かで健やかな生活が続くことを信じたのである。

各地来访神的共通之处是通过行为和语言,赐予人们生命力和智慧,并消灾解难。人们相信可以通过这样的仪式保佑自己富饶健康,永远幸福。

「去来神」と「常世」

去来神和常世

「来訪神」とは、期日を定めて集落や家々に訪れ来る神である。日本人の神信仰からいえば、「来訪神」は「去来神」の一つの姿である。「去来神」は、祭りが行われる日に神々の世界から人間界に訪れ、祭りが終わると神々の世界に帰っていく。

来访神是在固定的日子到访村落和各家各户的神灵。按照日本人的神灵信仰来说,来访神是“去来神”的一种法身。去来神在举办节庆活动的日子里,从众神的世界来到人间,节庆活动完成后,祂们会回归众神的世界。

お盆に迎え火を炊いて迎える先祖や、正月に門松を飾って招き入れる歳神は「招来神」と呼び、姿かたちが無い。一方、神々が自ら訪ね来る「来訪神」は、目に見えるかたちで現れる実体的な存在である。

诸如盂兰盆节时的祖先之魂和正月的岁神之类,这些人们通过迎神火和门松召唤来的“招来神”并没有具体形态,只存在于人的想象中,而不招自来的“来访神”却是有肉眼可见的具体形态。

「来訪神」の仮面 仮装は、いうまでもなく日本人が考える神のイメージであり、笠や蓑を着けるのは遠方から旅をして訪れ来る姿、鬼などの面は神としての異形性―人間とは異なる存在の表現である。

来访神的面具和扮装,不用说,当然是日本人想象出来的神灵形象。身穿蓑衣,头戴斗笠表示来访神是来自远方的外来者,鬼面具等则表达出了神灵不同于凡人的特异性。

「来訪神」も「招来神」も、『万葉集』など日本の古典にある言葉でいえば「常世」から訪れ来ると考えられていた。「常世」は、海の彼方にあるとか、山に、または森の中に、さらには天にあるなど、その場所はいくつもが想定され、一方ではこの場所は、死者の霊魂が行き着く他界でもあった。

无论是“来访神”,还是“招来神”,用《万叶集》等日本古典作品中的语言来说,都是从“常世”来访人间。在日本人的想象中,“常世”没有一个固定的场所,可以是海的尽头,也可以是大山或森林的深处,甚至是天上,同时这个地方也是亡灵最终要去的“他界”。

最後に「来訪神」について2点付け加えておくと、民俗学 国文学者であり、歌人でもあった折口信夫(1887-1953、歌人としての号は釋迢空)は、来訪神を「まれびと」と名付け、「まれびと」が発する呪詞 寿詞が後に文学に、その動作が芸能へと昇華するという壮大な文化理論を提示している。

最后关于“来访神”再多说两点。民俗学·国文学者兼歌人折口信夫(1887-1953,号“释迢空”)给来访神起名为“客人/稀人(Marebito)”。在他的文化理论下,“客人/稀人”咏唱的咒词和寿词后来发展为后世的文学,而来访神的动作则演变成为后世的表演艺术。

また、オーストリアのミッテルドルフには12月5日に出現するクランプス、スイスのウルネシュ村の大晦日のクロイセ、中国南部の広西壮族自治区には春節にやってくるマンガオという神が伝えられている。仮想 仮面の神々は、日本に限らず、実は、世界各地に見ることができるのである。

世界各地都有跟日本类似的面具·扮装的来访神,如奥地利的Mitteldorf,12月5日坎卜斯(Krampus)会出来抓坏小孩,瑞士的乌尔奈施(Urn sch)村则是除夕夜的除夕老人,中国南部的广西壮族自治区也有“磨过/芒蒿”神的传统。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐
热网推荐更多>>